モリシップランの万葉集英訳

VOLUME-1
☆Takechi-no Kurohito’s poem:

いづくにか
 船泊(フナハテ)すらむ
  安礼(アレ)の崎
漕ぎ廻(タ)み行きし
 棚無し小(オ)舟
(高市黒人 巻1-58)

Izukunika
 Funahate suramu
  Arenosaki
Kogitami yukishi
 Tananashi ofune
   (Vol.1-58)

Where would that dory
Find a moorage overnight,
After they rowed out,
Passed ‘round the promontory,
And disappeared out of sight?
(Vol.1-58)


In contrast with most other Tanka poems in Man-Yoh-Shuh collection, the series of Kurohito’s poems are featured often with an objective and descriptive flow of phrases, rather than mostly praises of Emperors and Empresses appearing in other poems. In this piece too, you will notice the time sequence of phrases, ending with the boat disappearing around the cape – denoting an uncertainty of the future of the boat and of the songwriter’s state of mind while on a trip away from home.

● BILOG“MAN-YOH-SHUH”topに戻る