モリシップランの万葉集英訳

VOLUME-3
☆Takechi-no Muraji Kurohito’s poem created during his trip (one of eight):

旅にして
 物恋ひしきに
  山下の
朱のそほ船
 沖へ漕ぐ見ゆ
(高市連黒人の旅の歌八首-うち一首
 巻3-270)

Tabini shite
 Monokohishikini
  Yamashitano
Akeno sohofune
 Okihe kogumiyu
   

Forlorn in the trip,
Down the harbour from the hill,
Overlook and see,
A dory coated vermillion
Being rowed out to the sea…
(Vol.3-270)


As is the general tendency of Kurohito’s poems, this one also suggests an intricate anxiety to the future and to the things unseen, unlike many other works by other “court-poets and -poetesses” who often wholeheartedly praise the existence itself and the virtues and heroic achievements of the emperors/empresses, and unlike those who long to pay attention to their country and family back home.
In this sense, we may say that Kurohito is closer to the modern time poets, more inclined to bring their sentiments of unease and anxiety (or pleasure and joy at times) to the surface of the human life.
―――



● BILOG“MAN-YOH-SHUH”topに戻る