モリシップランの万葉集英訳

VOLUME-3
☆Ishikawa-no Wotoiratsuko’s poem:

志賀の海女は
 藻(メ)刈り塩焼き
  暇なみ
髪(クシ)らの小櫛(オグシ)
 取りも見なくに
(石川少郎=イシカワノオトイラツコ
巻3-278)

Shika-no amaha
 Mekari shioyaki
  Itoma nami
Kushirano Ogushi
 Torimo minakuni
   

Shika’s diver-maids,
Too busy gath’ring seaweed blades,
Burning salt and such,
Have no time to to comb your hair,
Or to mind your outfit much.
(Vol.3-278)


Ishikawa was one of those “Chamberlains of Refined Taste” (風流侍従=Fuuryuu Jijuu), who served close to the high nobility and displayed a refined taste in literature and style. When he was assigned to Dazaifu Government in Kyushu as an officer, he had an opportunity of visiting Shika Island, off Fukuoka, and made this poem, viewing diver-maids busily engaged in their task of reaping seaweeds, boiling seawater to extract dry salt, etc., without paying attention to their appearance. He must have felt compassion to those young maids in the common class and wished them well.
―――



● BILOG“MAN-YOH-SHUH”topに戻る